" So she will remember "the days of our love and the steps in our path | " How do we translate the sentence? " So "before hurting me, he healed me |
---|---|
So the whole sentence is "I will wish him well, so what if he's leaving me and forgetting me? " or something along those lines | It is usually used with verbs and means like "oh how much! Go back and listen again to see if you can really hear all the words she's saying and feel what she means when she says "maahu" |
He made her life better before he made it worse, so why would she wish ill upon him? So what will happen when that happens? " "3alashaan " is an essential Egyptian Arabic word that means "because," "in order to" or "for" in some contexts.
30" Point is, she would give it all a second try | There is no real word to distinguish "will from "would" in all cases so just use judgment |
---|---|
," or "oh how great! It does not change the meaning of the sentence much, but adds a certain feeling in the way that our tone often adds feeling in Egnlish | By now we are finding less and less familiar words |
.
28.
10