The general meaning is that the people who were entrusted with the knowledge and practice of the Torah and with the responsibility of guiding the world according to it, neither understood this reapon:ibility nor discharged it as they should have | Indonesia - Bahasa Indonesia : Perumpamaan orangorang yang dipikulkan kepadanya Taurat kemudian mereka tiada memikulnya adalah seperti keledai yang membawa kitabkitab yang tebal Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayatayat Allah itu Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang zalim• Somali - Abduh : Kuwii la faray inay Kitaabka Tawreed ilaaliyaan kuna Camal falaan qaa Yuhuudda haddana an ku camal falin waxay la mid yihiin Dameerxambaarsan Kutub badan waxaana xun masalka kuwaas beeniyey Aayadaha Eebe Ilaahayna ma hanuuniyo kuwo daalimiin ah• The special meaning is Being the bearers of the Torah these people should have been fore-most to join hands with the Messenger, good news about whose advent had been already given in the Torah, but, instead, they have been in the forefront to oppose him and have thus failed to fulfil the demand of the teaching of the Torah |
---|---|
sebagai nabi yang akan datang padahal telah terkandung di dalamnya |
Swahili - Al-Barwani : Mfano wa walio bebeshwa Taurati kisha wasiibebe ni mfano wa punda anaye beba vitabu vikubwa vikubwa Mfano muovu mno wa watu walio kadhibisha Ishara za Mwenyezi Mungu na Mwenyezi Mungu hawaongoi watu madhaalimu• 中国语文 - Ma Jian : 奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。 English - Sahih International : The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books] Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah And Allah does not guide the wrongdoing people• Mereka itu adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang dimaksud dengan sifir-sifir adalah kitab-kitab, dalam arti kata keledai itu tidak dapat memanfaatkannya.
3But these people have intelligence they read and teach the Torah and are fully aware of its meaning Yet they are turning away from its guidance and refusing wilfully to acknowledge and believe in the Prophet who even according to the Torah teaches the truth | They arc guilty not because of ignorance but because of denying Allah's Revelation deliberately |
---|---|
.