Both these arguments are incorrect | Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Hai orangorang kafir• As for these verses, their explanation that follows will show that they do not bear the meaning which has been understood from them |
---|---|
4 To address the deniers with the word "O kafirs" is just like addressing certain people as "O enemies", or "O opponents" | Somali - Abduh : Waxaad dhahdaa Gaalooy• There is no reason why this address be restricted to the pagans of Quraish or of Arabia only |
Such an address is not, in fact, directed to the person of the addressee but it is made on the basis of their characteristic of enmity and opposition, and lasts only until they are so characterised.
11Thus, though the first addressee of the word qul say is the Holy Prophet upon whom be peace himself, the command is not restricted to him alone but it reaches every believer through him | Swahili - Al-Barwani : Sema Enyi makafiri• Likewise, the address of "O kafirs" to the people also is in view of their characteristic of kufr and not their person |
---|---|
Here, to point out the error of the reasoning it would be enough to say that if the addressees of this Surah were only these people, why then dces this Surah still continue to be recited when they are dead and gone from the world long long ago? Melayu - Basmeih : Katakanlah wahai Muhammad "Hai orangorang kafir• 5 Many scholars from among the commentators have expressed the opinion that in this Surah the address of "O disbelievers" applied only to a few persons of Quraish, who were visiting the Holy Prophet upon whom be peace with proposals of compromise regarding religion and about whom Allah had informed His Messenger than they would not believe | And what was the need of making this Surah a part of the Qur'an permanently so that the Muslims should continue to read it for ever afterwards'? They have formed this opinion for two reasons |
Bosanski - Korkut : Reci "O vi nevjernici• As against it the word "mu min " is used for the believer.
13Their reasoning is that this statement does not apply to the people who at the revelation of this Surah were disbelievers but later believed | |
---|---|
中国语文 - Ma Jian : 你说:不信道的人们啊!• ', in fact, means: "O you, who have refused to believe in my apostleship and in the teachings brought by me | 2 The word "kafir' is no abuse, which might have been used for the addressees of this verse, but it implies the one who refuses to believe, or is an unbeliever |
when a believer uses this word, it will imply those who do not believe in the Holy Prophet Mauhmmad upon whom be Allah's peace and blessings , 3 The word used is "O kafirs" and not "O muslmiks"; therefore, the addressees are not only the mushriks but all those people who do not acknowledge Muhammad upon whom be Allah's peace and blessings as Allah's Messenger and the teachings and guidance brought by him as the teaching and guidance given by Allah Himself, whether they be Jews, Christians, Zoroastrians or the disbelievers, polytheists and pagans of the entire world.
14